Гайды

Как не бояться ошибок в беларусском языке?

Как не бояться ошибок в беларусском языке?

Рисунок Ксении Логовой

Как не делать ошибок? А никак. Чтобы не ошибаться, можно просто ничего не делать: молчать, например. Но это не наш вариант — мы так просто не сдаемся. К тому же, мы привыкли к исправлениям. Еще в русском языке нас часто исправляли: «не звОнишь, а звонИшь», «не с тебя смеются, а над тобой». И ничего, выросли и поняли, что эти «ошибки» были беларусизмами в нашем русском. А сейчас, при переходе на беларусский, могут вылезать то русизмы, то полонизмы или даже украинизмы. И за них никто не поставит нам двойку в дневник или клеймо на лоб. Но страх ошибиться все равно есть.

Чего мы действительно боимся?

Действительно ли мы боимся ошибок? Разве мы боимся, что изуродуем беларусский язык неверным ударением или русизмом? Нет, скорее мы боимся реакции людей на наши ошибки, на нашу неидеальность в попытке говорить по-беларусски. А если мы разбираем страх на понятные составляющие, с ним уже проще совладать.

Боитесь ли вы, что кто-то будет смеяться, когда вы упадете с велосипеда? Но вы все равно катаетесь на велосипеде? Другое дело, что в изучении английского или умении делать оригами мы внутренне позволяем себе ошибаться, ведь эти навыки не были врожденными. А родной, «материнский» язык вроде бы должен был быть дан нам с молоком матери, и мы якобы должны ему владеть, как супергерои. Но нет.

Надо признать, что для многих из нас беларусский язык — это такой же свежий навык, как плавание или JavaScript. Ошибки в новой для тебя сфере — это нормально.

Почему мы боимся быть неидеальными?

Долгое время в Беларуси царил нарратив, что беларусский язык — это язык культуры, музейный экспонат, которому место только в книжках классиков или на уроках беляза и беллита. Мы слышали только идеально поставленные голоса дикторов на радио, читали отредактированные книжки и даже удивлялись, когда беларусский язык появился в рекламе. А если кто-то начинал рядом говорить по-беларусски и иногда ошибался, то ему быстро затыкали рот, мол, не ломай язык, не порти святой беларусский язык.

Но что-то изменилось. Изменились даже тренды инстаграма: сейчас здесь модно показывать свою естественную жизнь, а не идеальную картинку. Молодые мамы уже не стесняются быть неидеальными и часто утверждают, что для вскармливания счастливого ребенка достаточно быть не идеальной, а достаточно хорошей мамой.

Пора уже подхватить этот тренд и позволить себе быть достаточно хорошими беларусами и понемногу изучать беларусский язык. Много смотреть, читать и слушать по-беларусски, иногда лезть в словарь, когда возникают сомнения — и с течением времени ошибок станет меньше.

Не знаешь, как правильно? Лупи трасянкой

Когда мы начинаем говорить или редко разговариваем по-беларусски, в наш язык прорываются влияния того, на котором мы говорим чаще. Это нормально. Не стоит отплевываться и снова переходить на польский, русский или английский. Просто вставьте слово из другого языка и идите дальше. Если рядом будет кто-то, кто знает, как это по-нашему, пусть подскажет. Если нет, то перед сном проверьте слово в словаре — и пусть оно вам приснится. Главное, говорите больше по-беларусски, и тогда вам станут сниться сны на беларусском.

А что если ошибки войдут в норму?

Да, есть такая практика. Кофе в русском языке в конце концов стал и мужского, и среднего рода — под влиянием живой речи. Таким образом некогда в белорусский язык вошли кальки «Добрай раніцы!», «Пакуль» и «Прывітанне!». Сейчас, например, рискуют войти в наш язык украинизмы «бескаштоўны» и «спілкавацца», потому что очень они полюбились беларусам.

Правда, сейчас на кодификацию беларусского языка (создание словарей) практически не выделяются средства, поэтому у нас есть время повышать свою культуру речи и через живую практику закреплять, как по-беларусски будет правильно: цікток или тыкток, падкаста или падкасту, місачкі или кошычкі в лифчике.

Исправили ошибку? Прими и иди дальше

Если из всех реакций на ваш беларусский от восторга до осуждения вы боитесь именно исправлений, то с этим можно совладать. Просто относиться к ним нужно как к советам, которые часто бывают незваными. Да, они могут быть полезными — и тогда скажите спасибо, запомните новое слово или правильный окончание в предложном падеже и говорите дальше. Главное, не забыть, о чем была речь.

Если же незваный совет нарушает ваши границы, вы можете защитить себя: напишите в своих соцсетях, что исправления вас демотивируют или огорчают, и попросите аудиторию высказываться по поводу того, что написано, и воздерживаться от комментариев по поводу того, как написано.

В принципе, полезно воспринимать исправления как средство роста, как ресурс для самосовершенствования. Конечно, если они высказаны корректно, вежливо и по делу. А то ведь иногда могут исправлять «пасольства» на «амбасаду» или «чамадан» на «валізу» — а это синонимы, которые зафиксированы в словарях.

Хочется кого-то исправить? Спроси, нужно ли

Если вы на 100% уверены, что кто-то ошибся, и хотите действительно помочь человеку, а не самоутвердиться за его счет, то постарайтесь сделать это максимально аккуратно:

  • А как ты относишься к исправлениям? Хорошо? Тогда «ў малацэ», а не «ў малаку».
  • А тебя можно исправить? Нет? Ок.
  • Слушай, а по-беларусски будет «каменні». Я вот слышала «камяні» и «каменне».

Часто человек может знать, что он ошибся, но у него просто вырываются более привычные выражения, и просто лень себя вечно исправлять, дублируя сразу правильное слово. В таких случаях лучше сдержаться и не лезть со своими советами.

Но бывают ситуации, когда действительно важно уточнить смысл сказанного, чтобы не произошло недопонимания, в результате которого кто-то может выпить не те таблетки, заблудиться или даже умереть. Если же такой опасности нет, то лучше десять раз подумать, прежде чем кого-то исправить. А не станет ли ваше исправление тем триггером, после которого человек больше не станет говорить по-беларусски?